茶颜悦色现有门店茶颜悦色就英译名致歉:后期新店不再沿用该名称

  茶颜悦色表示,今年年中在复盘时,团队就已进行过一轮讨论,但复盘后,针对优化英文名一事推进确实较为缓慢,所以这一次的网络讨论是给团队的一次警钟。(中新财经)

  中新网9月17日电 针对近日门店上的英译名“Sexytea”引起的争议,9月17日,茶颜悦色发布关于调整门店英译标识的声明称,决定撒下近日新开门店的Sexytea标识,并在后期的新店中不再沿用该英文名。确定新名称后,也将对茶颜现有门店英文标识进行逐步选代。

  对由此造成的误会感到非常抱歉。声明提到,希望递到消费者手中的每一杯作品,无论从外现还是作品口感都能有自己的特色,引起了网络上的广泛关注和争议,与Sexy一词“富有魅力的”的注释比较贴切,“Sexytea”本意是希望顾客能从每一杯茶里感受到惊喜,因Sexy英文词汇所具有的多层含义,可能也造成了部分网友的另一种理解,而因此得名。

留下评论

您的电子邮箱地址不会被公开。 必填项已用*标注